This article must adhere to the biographies of living persons (BLP) policy, even if it is not a biography, because it contains material about living persons. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourcedmust be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libellous. If such material is repeatedly inserted, or if you have other concerns, please report the issue to this noticeboard.If you are a subject of this article, or acting on behalf of one, and you need help, please see this help page.
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects:
This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography articles
This article is within the scope of WikiProject New Zealand, a collaborative effort to improve the coverage of New Zealand and New Zealand-related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.New ZealandWikipedia:WikiProject New ZealandTemplate:WikiProject New ZealandNew Zealand articles
In what sense is "Peter David Broughton" the "English form" of "Rawiri Paratene"? He may have chosen an English name, or had one imposed on him (as often happened in religious schools), alongside his Māori one. However, "the English form of his name" seems to suggests a literal translation of the original Māori meaning - but how would two Māori names translate into three quite separate English names, and how could "Broughton" (which itself has no intrinsic meaning) ever be a translation of anything? Nor does the English name sound anything like the original Māori. Could this perhaps be made clearer?
I compare this with the English forms of native Irish names, such as "Michael Daniel Higgins" (the current President of Ireland), an almost direct English rendering of the original Irish "Mícheál Dónal Ó hUiginn" ("Higgins" could also have appeared as "O'Higgins" - the Irish particle "Ó" simply means "descendant of", and is often omitted in English versions of Irish names).89.212.50.177 (talk) 12:32, 19 September 2018 (UTC)[reply]