Psalm 130
Psalm 130 | |
---|---|
"From the depths, I have cried out to you, O Lord" | |
Penitential psalm | |
Other name |
|
Language | Hebrew (original) |
Psalm 130 is the 130th psalm of the Book of Psalms, one of the penitential psalms and one of 15 psalms that begin with the words "A song of ascents" (Shir Hama'alot). The first verse is a call to God in deep sorrow, from "out of the depths" or "out of the deep", as it is translated in the King James Version of the Bible and the Coverdale translation (used in the Book of Common Prayer), respectively. In Latin, it is known as De profundis.[1]
In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 129.
The New American Bible Revised Edition (2010) divides the psalm into two parts: verses 1-4 are a cry for mercy; verses 5-8 are a model expression of trust in God.[2]
The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It is paraphrased in hymns such as Martin Luther's "Aus tiefer Not schrei ich zu dir" in German. The psalm has often been set to music, by composers such as Orlando di Lasso and Heinrich Schütz. John Rutter set it in English as a movement of his Requiem.
Text
[edit]Hebrew
[edit]The following table shows the Hebrew[3][4] and Latin[5] text of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).
Verse | Hebrew | Latin | English (Jewish Publication Society of America Version) |
---|---|---|---|
1 | שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהֹוָֽה׃ | De profundis clamavi ad te Domine. | A Song of Ascents. Out of the depths have I called Thee, O LORD. |
2 | אֲדֹנָי֮ שִׁמְעָ֢ה בְק֫וֹלִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אׇ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ | Domine, exaudi vocem meam.
Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ. |
Lord, hearken unto my voice; let Thine ears be attentive to the voice of my supplications. |
3 | אִם־עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמׇר־יָ֑הּ אֲ֝דֹנָ֗י מִ֣י יַעֲמֹֽד׃ | Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit? | If Thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand? |
4 | כִּֽי־עִמְּךָ֥ הַסְּלִיחָ֑ה לְ֝מַ֗עַן תִּוָּרֵֽא׃ | Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo eius: |
For with Thee there is forgiveness, that Thou mayest be feared. |
5 | קִוִּ֣יתִי יְ֭הֹוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי׃ | Speravit anima mea in Domino. | I wait for the LORD, my soul doth wait, and in His word do I hope. |
6 | נַפְשִׁ֥י לַאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃ | A custodia matutina usque ad noctem, speret Israël in Domino. | My soul waiteth for the Lord, more than watchmen for the morning; yea, more than watchmen for the morning. |
7 | יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־יְ֫הֹוָ֥ה כִּֽי־עִם־יְהֹוָ֥ה הַחֶ֑סֶד וְהַרְבֵּ֖ה עִמּ֣וֹ פְדֽוּת׃ | Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio. | O Israel, hope in the LORD; for with the LORD there is mercy, and with Him is plenteous redemption. |
8 | וְ֭הוּא יִפְדֶּ֣ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל עֲוֺנֹתָֽיו׃ | Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus. | And He will redeem Israel from all his iniquities. |
A marginal note in the Masoretic Text tradition indicates that Psalm 130:2 is the middle of the whole Ketuvim (Book of Writings) section in Hebrew.[6]
Liturgical usage
[edit]Judaism
[edit]Psalm 130 is recited according to Nusach Sefard as part of the liturgy for the High Holidays, sung responsively before the open Torah ark during the morning service from Rosh Hashanah until Yom Kippur.[7] It is not recited in pure Nusach Ashkenaz, although it has been adopted in some Nusach Ashkenaz communities since it is included in the Birnbaum and Artscroll siddurim.[8]
Psalm 130 is one of the 15 Songs of Ascents recited in some communities after the Shabbat afternoon prayer in the period between Sukkot and Shabbat HaGadol (the Shabbat prior to Passover).[9] In some congregations, it is said on every weekday. In Hebrew, it is often referred to as "Shir HaMa'alot MiMa'amakim" after its opening words.
It is recited by some during the Tashlikh prayer.[10]
It is one of the psalms traditionally recited "in times of communal distress".[11]
Verses 3-4 are part of the opening paragraph of the long Tachanun recited on Mondays and Thursdays.[12]
Catholic Church
[edit]Ordinary use
[edit]According to the Rule of Saint Benedict established around 530, the psalm was used at the beginning of the vespers service on Tuesday, followed by Psalm 131 (130).[13][14]
Psalm 130 came to be associated with the seven penitential psalms which were recited after the hour of Lauds on Fridays in Lent in the medieval Christendom.[15]
In the current Liturgy of the Hours, the psalm is recited or sung at vespers on the Saturday of the fourth week of the four-weekly cycle of liturgical prayers, and on Wednesday evenings. In the Liturgy of the Mass, Psalm 130 is read on the 10th Sunday of Ordinary Time in Year B, on the 5th Sunday of Lent in Year A,[a] and on the Tuesday in the 27th Week in Ordinary Time on weekday cycle I.[b] It is also used as the entrance antiphon on the 28th Sunday in Ordinary Time.
Bell prayer
[edit]Requiem Mass and the prayer for the dead
[edit]The De Profundis bell is a slow, solemn and measured toll of the bell that marks the end of the day.
In 1610, Pope Paul V established the custom of ringing the De Profundis bell on All Saints' Day.[16]
Pope Clement XII encouraged Christians through his brief Caelestes Ecclesiae thesauros promulgated on August 14, 1736, to pray daily for the souls in Purgatory inviting all to kneel at the first hour of nightfall and devoutly recite Psalm 130 with a Requiem aeternam at the end of it. Pope Pius VI by a rescript of March 18, 1781, granted an equal indulgence to those who should pray the De Profundis in any place where no bell for the dead is sounded.[17] The Catholic tradition became that the De profundis and the versicle Requiem æternam were said after the evening Angelus.[18]
Consecration of new bell
[edit]According to the Rituale Romanum, the recitation of Psalm 130 accompanies the blessing of a new bell in a church or chapel, perhaps because the tolling of a church bell connotes a transition through death to life beyond.[19]
Book of Common Prayer
[edit]In the Church of England's Book of Common Prayer, this psalm is appointed to be read on the evening of the twenty-seventh day of the month,[20] as well as at Evensong on Ash Wednesday.[21]
Literature
[edit]De Profundis was used as the title of a poem by Spanish author Federico García Lorca in Poema del cante jondo.
A long letter by Oscar Wilde, written to his former lover Lord Alfred Douglas near the end of Wilde's life while he was in prison, also bears the title "De Profundis", although it was given the title after Wilde's death. Poems by Alfred Tennyson, Elizabeth Barrett Browning, Charles Baudelaire, Christina Rossetti, C. S. Lewis,[22] Georg Trakl, Dorothy Parker and José Cardoso Pires bear the same title.
In the novel Fires on the Plain by Shōhei Ōoka, the character Tamura makes reference to the psalm's first line "De profundis clamavi" in a dream sequence.[23]
Musical settings
[edit]This psalm has frequently been set to music. It was sometimes used for funeral services, especially under its Latin incipit "De profundis":
Latin
[edit]- Antonio Salieri[24]
- Francesco Barsanti as part of his Sei Antifon[25]
- Nicolaus Bruhns[26]
- Antoine-Esprit Blanchard De profundis (1740)
- Marc Antoine Charpentier:
- De profundis H.156, for soloists, chorus and continuo (?1670s)[27]
- De profundis H.189, for soloists, double chorus, flutes, strings and continuo (1683) [28]
- De profundis à 4 voix H.211, for soloists, chorus and continuo (?early 1690)
- De profundis H.212, for soloists, chorus and continuo (?early 1690s)
- De profundis H.213 (?early 1690), H.213 a (1690s), for soloists, chorus and continuo
- Court De profundis H.222, for soloists, chorus and continuo (?early 1690s)
- De profundis H.232, for 3 voices, 2 treble instruments and contiuo (date unknown)
- Mikalojus Konstantinas Čiurlionis: cantata[29]
- Michel Richard Delalande: De profundis[30]
- Henry Desmarest: De profundis (before 1704)[31]
- Josquin des Prez[32]
- Jan Dismas Zelenka:
- De Profundis ZWV 95, A minor, for soprano, alto, tenor, bass, violin, continuo ("violini et oboe colle voce ad libitum") (1728)
- De Profundis ZWV 96, C minor, for tenor and bass soloists, chorus (SATB), strings and continuo (1727)
- De Profundis ZWV 97, D minor, for alto, tenor and three bass soloists, chorus (SATB), two oboes, three trombones, strings and continuo (1724)
- Marcel Dupré[33]
- Andrea Gabrieli, as part of his Psalmi Davidici[34]
- Christoph Willibald Gluck[35]
- Charles Gounod De profundis CG 88, for 4 voices, mixed chorus with orchestra (1871)
- Sofia Gubaidulina, De profundis[36]
- Arthur Honegger, slow movement of Symphony No. 3[37]
- Orlando di Lasso, as part of his Penitential Psalms
- Franz Liszt
- George Lloyd
- Leevi Madetoja
- Felix Mendelssohn
- Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville (1748)[38]
- Thomas Morley
- Vítězslav Novák
- Terry Oldfield
- Giovanni Pierluigi da Palestrina[39]
- Arvo Pärt: De profundis
- Nicola Porpora
- Henry Purcell
- Joachim Raff: De Profundis, Opus 141, 8-part chorus and orchestra
- Georg Reutter (once attributed to Mozart)
- Pierre Robert
- Pedro Ruimonte
- Marc Sabat
- Antonio Salieri
- Johann Hermann Schein
- Arnold Schoenberg
- Roger Sessions
- Jan Pieterszoon Sweelinck
- Virgil Thomson
- Vangelis
- Jan Dismas Zelenka, ZWV 50
Some other works named De profundis but with texts not derived from the psalm are:
- Frederic Rzewski based on the text of Oscar Wilde
- Dmitri Shostakovich, in his Fourteenth Symphony op. 135, to texts of Federico García Lorca translated to Russian
English
[edit]
|
French
[edit]German
[edit]
|
Other
[edit]
|
Hymns
[edit]Martin Luther paraphrased Psalm 130 as the hymn "Aus tiefer Not schrei ich zu dir" (Out of deep distress I cry to you), which has inspired several composers, including Bach (cantatas Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir, BWV 131 and Aus tiefer Not schrei ich zu dir, BWV 38), Mendelssohn and Reger.
Notes
[edit]References
[edit]- ^ Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 129 (130) Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine medievalist.net
- ^ Psalm 130: NABRE
- ^ "Psalms – Chapter 130". Mechon Mamre.
- ^ "Psalms 130 - JPS 1917". Sefaria.org.
- ^ "Psalms – 130". New Advent.
- ^ Shepherd, Michael (2018). A Commentary on the Book of the Twelve: The Minor Prophets. Kregel Exegetical Library. Kregel Academic. p. 23. ISBN 978-0825444593.
- ^ Ezras Torah Luach, 5769, page 18.
- ^ Cohen, Jeffrey M, 1,001 Questions and Answers on Rosh Hashanah and Yom Kippur, p. 167.
- ^ Scherman, Rabbi Nosson (1984). The Complete Artscroll Siddur (3rd ed.). Mesorah Publications Ltd. p. 530. ISBN 0-89906-650-X.
- ^ Scherman (2003), p. 772.
- ^ Weintraub, Rabbi Simkha Y. "Psalms as the Ultimate Self-Help Tool". My Jewish Learning. Retrieved January 18, 2018.
- ^ Scherman (2003), p. 125.
- ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, 2003 [1938], p. 502.
- ^ Rule of Saint Benedict, traduction de Prosper Guéranger, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, 2007 [réimpression]
{{citation}}
: CS1 maint: others (link). - ^ Jeffrey, David Lyle (1992). A Dictionary of Biblical Tradition in English Literature. Wm. B. Eerdmans Publishing. p. 185. ISBN 978-0-8028-3634-2.
- ^ Hillier, Paul (1997-04-24). Arvo PÄrt. Clarendon Press. p. 20. ISBN 978-0-19-159048-1.
- ^ Society of Saint Vincent de Paul (1869). Rules and Indulgences Granted by the Sovereign Pontiffs: With the Explanatory Notes Annexed. From the Manual of the Society. Council of New York. p. 65.
- ^ Heaven (1866). The path to Heaven, a collection of all the devotions in general use. p. 193.
- ^ Jeffrey, David Lyle (1992). A Dictionary of Biblical Tradition in English Literature. Wm. B. Eerdmans Publishing. p. 185. ISBN 978-0-8028-3634-2.
- ^ Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 297-298
- ^ "The Book of Common Prayer: Proper Psalms On Certain Days" (PDF). The Church of England. p. 6. Retrieved 19 April 2023.
- ^ Lewis, C. S., De Profundis, accessed 13 June 2022
- ^ Ōoka, Shōhei (1957), Fires on the Plain, Tokyo, Japan: Tuttle Co., p. 86, ISBN 978-0-8048-1379-2.
- ^ Free scores by De profundis (in g) (Antonio Salieri) in the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- ^ Francesco Barsanti: Sei Antifon, Op. 5 in Sacred Vocal Music, 2018
- ^ Free scores by De profundis clamavi (Nicolaus Bruhns) in the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- ^ Free scores by De Profundis H.156 (Marc-Antoine Charpentier) in the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- ^ Free scores by De Profundis H.189 (Marc-Antoine Charpentier) in the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- ^ De Profundis Clamavi ad Te, Lietuvą: Elements of Lithuanian Nationalism in Čiurlionis’s De Profundis Cantata
- ^ De Profundis, S.23 (Lalande, Michel Richard de): Scores at the International Music Score Library Project
- ^ "Henry Desamrest". data.bnf.fr.
- ^ Free scores by De profundis clamavi (Josquin des Prez) in the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- ^ De Profundis Oratorienchor Potsdam
- ^ De profundis clamavi / composer / Andrea Gabrieli (c1510-1586) Hyperion Records
- ^ Free scores by De profundis clamavi (Christoph Willibald Gluck) in the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- ^ David Fay: Sofia’s Choice: Gubaidulina at 80 at the Royal Academy of Music BachTrack.com, 23 February 2012.
- ^ [Arthur Honegger / Symphony No. 3 'Liturgique'] BBC
- ^ La Flute de Pan. "De profundis".
- ^ Pothárn Imre. "De Profundis Clamavi"
- ^ Out Of The Depths (Psalm 130) op. 142; 3 Edition Peters
- ^ "Boulanger, Lili, Musical score". Repertoire Explorer. Retrieved 12 March 2016.
- ^ The attribution of the melody is uncertain, see Braatz, Thomas; Oron, Aryeh. "Chorale Melody: Aus tiefer Not schrei ich zu dir (I+II)". www.bach-cantatas.com. Retrieved 17 February 2020.
- ^ Psalm 130 Sikorski
Sources
[edit]- Kuttner, Henry (1953). "De Profundis (also known as The Visitors)". Science Fiction Quarterly.
- Leinster, Murray (1945). "De Profundis". Thrilling Wonder Stories.
- Oracz, Michal (2001). De Profundis: Letters From The Abyss. Redhill, Surrey: Hogshead Publishing. ISBN 1-899749-35-7. Archived from the original on 2008-02-25. Retrieved 2008-03-09.
External links
[edit]- Text of Psalms 126–131 from the 1662 Book of Common Prayer
- Text of Psalms 107–150 from the 1979 Episcopal Book of Common Prayer
- Nova Vulgata Online: Psalm 130
- Pieces with text from Psalm 130: Scores at the International Music Score Library Project
- Psalm 130: Free scores at the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- Psalms Chapter 130 text in Hebrew and English, mechon-mamre.org
- Out of the depths I call to you, LORD; text and footnotes, usccb.org United States Conference of Catholic Bishops
- Psalm 130:1 introduction and text, biblestudytools.com
- Psalm 130 enduringword.com
- Psalm 130 / Refrain: My soul waits for the Lord. Church of England
- Hymnary.org, Hymns for Psalm 130
- De Profundis – excerpted text of Wilde's De Profundis (1905 version?)
- "De Profundis". Catholic Encyclopedia. – From the 1908 Catholic Encyclopedia, this short article talks about the hymn's origins and its Jewish and (pre Vatican II) Roman Catholic usage.
- De profundis at IMDb
- "Translation of BWV 131: Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir". Archived from the original on 2008-07-25. Retrieved 2008-03-09.