Jump to content

User:Crunchy Cloaky Crackdown/sandbox

From Wikipedia, the free encyclopedia

HEEEEEEEEEEEEY WHAT YOU DOING IN ME SANDBOX INTRUDER


Krupp und Krause (Song)

German (Original) English (Translated)
Example Example
Example Example English translation

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное



Пусть от победы к победе ведёт!

Russian
Transliteration
English translation
<poem>Союз нерушимый республик свободныхTHISTHIS

Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Припев:
Славься, Отечество наше свободное,HERREREREW
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

</poem>


ok now for real

German (Original) English (Translated)
Example Example
Example Example
:Chorus
Славься, Отечество наше свободное

Дружбы народов надёжный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведёт!


ok so to be honest I'll come back to Krupp und Krause later on, let's do a simpler song first


ss

wtf

Heading

[edit]

ssussusususus


hahaha


ah, so it's really that easy to make headings? Sure then



now the real question is whether I should make it the 4 or 3 version

I believe I should make it the 3 flags instead, it should be more widely knwon


then the 4 flags version can be mentiond somewhere else



waaaaait how did you do those things

jujjui

[edit]

nope


33ee3

[edit]
3e3eee
[edit]

e3e33ee3

e3e3e
[edit]
preformatted=


oh that looks cool, kinda like a code thing

page title

[edit]

how is this any differnt than a heding tho

block quote

no quotes her, sorry man


yeah fuck me i can't find those things

yeah you know what fuck it let's check

nop, there's still some options I haven't seen yet

aight then

i feel like such a god


nah nah nah it's not categories

aight then we checking some random article for this

I'm prob gonna remember and feel like such a fucken idiot

yea I am a fucking idiot, headings are those things i was talking about


the reason they went all about the expanding part is cus I was on mobile


read too many articles on mobile, fuck me


uhmmm also, contents pop up on their own

now i wonder what jt'll look like here, will it have a table of contents here too=


whatev who fuckin cares lets start

98

[edit]

Le tre bandiere

[edit]

Le Tre Bandiere[1] (Italian: The Three Flags) is an Italian socialist song which originated from the Resistance. The lyrics mention three flags (Black for fascism, white for royalism and red for socialism), the first two being rejected and the last being praised.


Lyrics

[edit]
First verse:
Bandiera nera, la vogliamo? - No!
Bandiera nera, la vogliamo? - No!
Perché l'è il simbolo della galera; bandiera nera, la vogliamo? No!
Perché l'è il simbolo della galera; bandiera nera, la vogliamo? No!

Second verse:

Bandiera bianca, la vogliamo? - No!
Bandiera bianca, la vogliamo? - No!
Perché l'è il simbolo dell'ignoranza; bandiera bianca, la vogliamo? No!
Perché l'è il simbolo dell'ignoranza; bandiera bianca, la vogliamo? No!


Third verse:

Bandiera rossa, la vogliamo? - Sì!

Bandiera rossa, la vogliamo? - Sì!

Perché l'è il simbolo della riscossa; bandiera rossa, la vogliamo? Sì!

Perché l'è il simbolo della riscossa; bandiera rossa, la vogliamo? Sì!

Literal Translation:


First verse:

Black flag, do we want it? - No!

Black flag, do we want it? - No!

Because she is the symbol of jail; black flag, do we want it? - No!

Because she is the symbol of jail; black flag, do we want it? - No!


Second verse:

White flag, do we want it? - No!

White flag, do we want it? - No!

Because she is the symbol of ignorance; white flag, do we want it? - No!

Because she is the symbol of ignorance; white flag, do we want it? - No!


Third verse:

Red flag, do we want it? - Yes!

Red flag, do we want it? - Yes!

Because she is the symbol of redemption; red flag, do we want it? - Yes!

Because she is the symbol of redemption; red flag, do we want it? - Yes!


Alternate Renditions

[edit]

There is an alternate version of the song called "Le quattro bandiere" (The four flags) which includes a new verse between the third and the second verses. The new verse talks about the pink flag, calling it "the symbol of who rests".

Third verse:

Bandiera rosa, la vogliamo? - No!

Bandiera rosa, la vogliamo? - No!

Perché l'è il simbolo di chi riposa; bandiera rosa, la vogliamo? No!

Perché l'è il simbolo di chi riposa; bandiera rosa, la vogliamo? No!

Third verse:

Red flag, do we want it? - No!

Red flag, do we want it? - No!

Because she is the symbol of who rests; red flag, do we want it? - No!

Because she is the symbol of who rests; red flag, do we want it? - No!

See also

[edit]


References

[edit]
  1. ^ "Le tre bandiere - Testo accordi e musica | ilDeposito.org". www.ildeposito.org (in Italian). Retrieved 2021-12-02.


98

[edit]

Le tre bandiere

[edit]

Le Tre Bandiere[1] (Italian: The Three Flags) is an Italian socialist song which originated from the Resistance. The lyrics mention three flags (Black for fascism, white for royalism and red for socialism), the first two being rejected and the last being praised.


Lyrics

[edit]
First verse:
Bandiera nera, la vogliamo? - No!
Bandiera nera, la vogliamo? - No!
Perché l'è il simbolo della galera; bandiera nera, la vogliamo? No!
Perché l'è il simbolo della galera; bandiera nera, la vogliamo? No!

Second verse:

Bandiera bianca, la vogliamo? - No!
Bandiera bianca, la vogliamo? - No!
Perché l'è il simbolo dell'ignoranza; bandiera bianca, la vogliamo? No!
Perché l'è il simbolo dell'ignoranza; bandiera bianca, la vogliamo? No!


Third verse:

Bandiera rossa, la vogliamo? - Sì!

Bandiera rossa, la vogliamo? - Sì!

Perché l'è il simbolo della riscossa; bandiera rossa, la vogliamo? Sì!

Perché l'è il simbolo della riscossa; bandiera rossa, la vogliamo? Sì!

Literal Translation:


First verse:

Black flag, do we want it? - No!

Black flag, do we want it? - No!

Because she is the symbol of jail; black flag, do we want it? - No!

Because she is the symbol of jail; black flag, do we want it? - No!


Second verse:

White flag, do we want it? - No!

White flag, do we want it? - No!

Because she is the symbol of ignorance; white flag, do we want it? - No!

Because she is the symbol of ignorance; white flag, do we want it? - No!


Third verse:

Red flag, do we want it? - Yes!

Red flag, do we want it? - Yes!

Because she is the symbol of redemption; red flag, do we want it? - Yes!

Because she is the symbol of redemption; red flag, do we want it? - Yes!


Alternate Renditions

[edit]

There is an alternate version of the song called "Le quattro bandiere" (The four flags) which includes a new verse between the third and the second verses. The new verse talks about the pink flag, calling it "the symbol of who rests".

Third verse:

Bandiera rosa, la vogliamo? - No!

Bandiera rosa, la vogliamo? - No!

Perché l'è il simbolo di chi riposa; bandiera rosa, la vogliamo? No!

Perché l'è il simbolo di chi riposa; bandiera rosa, la vogliamo? No!

Third verse:

Red flag, do we want it? - No!

Red flag, do we want it? - No!

Because she is the symbol of who rests; red flag, do we want it? - No!

Because she is the symbol of who rests; red flag, do we want it? - No!

See also

[edit]
  1. ^ Cite error: The named reference :0 was invoked but never defined (see the help page).