This article is within the scope of WikiProject Indonesia, a collaborative effort to improve the coverage of Indonesia and Indonesia-related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.IndonesiaWikipedia:WikiProject IndonesiaTemplate:WikiProject IndonesiaIndonesia articles
This article is part of WikiProject Board and table games, an attempt to better organize information in articles related to board games and tabletop games. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.Board and table gamesWikipedia:WikiProject Board and table gamesTemplate:WikiProject Board and table gamesboard and table game articles
Though 'Tiger game played with forty' is a literal translation, English doesn't work the same way as Indonesian. Surely we'd either call it 'Tiger game' or even 'Tiger' or just its Indonesian name Meurimueng-rimueng peuet ploh. After all no one calls Mah Jong 'House sparrow'. 92.20.123.179 (talk) 19:42, 9 July 2011 (UTC)[reply]
I have to agree, in fact if there's no evidence that this name is used in English then the name of the article constitutes OR/Synth, and it should be moved to the original name.Number36 (talk) 10:43, 14 February 2013 (UTC)[reply]