A fact from Tamamushi Shrine appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know column on 16 March 2012 (check views). The text of the entry was as follows:
Did you know... that the Tamamushi Shrine(pictured) derives its name from the iridescent wings of the tamamushi beetle with which it was once ornamented, but which have now exfoliated?
This article is within the scope of WikiProject Visual arts, a collaborative effort to improve the coverage of visual arts on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Visual artsWikipedia:WikiProject Visual artsTemplate:WikiProject Visual artsvisual arts
This article is within the scope of WikiProject Japan, a collaborative effort to improve the coverage of Japan-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project, participate in relevant discussions, and see lists of open tasks. Current time in Japan: 02:12, December 19, 2024 (JST, Reiwa 6) (Refresh)JapanWikipedia:WikiProject JapanTemplate:WikiProject JapanJapan-related
This article falls within the scope of WikiProject Buddhism, an attempt to promote better coordination, content distribution, and cross-referencing between pages dealing with Buddhism. If you would like to participate, please visit the project page for more details on the projects.BuddhismWikipedia:WikiProject BuddhismTemplate:WikiProject BuddhismBuddhism
This article is within the scope of WikiProject Architecture, a collaborative effort to improve the coverage of Architecture on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ArchitectureWikipedia:WikiProject ArchitectureTemplate:WikiProject ArchitectureArchitecture
Tomes such as that by Uehara Kazu seem to identify the beetle as Chrysochroa elegans rather than fulgidissima. Know nought about bugs - are these two the same? That's partly why I removed the Latin name.
Mizuno uses "filigree" for the metalwork bands; per etymology (filum = thread) and eg The Grove Encyclopedia of Materials and Techniques in Art (drawn from Grove Art Online), filigree is openwork (perforated metalwork) formed from "fine precious metal wires". The Filigree article agrees, adding "By extension, it may be used in a number of contexts to describe anything considered delicate, intricate and elaborate." Think, like "fresco" which is sometimes used for wall paintings that are not executed in fresh plaster, that this is a confusing, non-technical use and should not be retained, Maculosae tegmine lyncis (talk) 18:03, 12 March 2012 (UTC)[reply]
Hmm, Wikiproject Beetles had one participant, but he has been blocked indefinitely as a beetley sockpuppet... Have asked at the Wikiproject Insects talk page, but the last activity there was in January, so I don't know how active they are. There are apparently subspecies of Chrysochroa fulgidissima and according to Subspecies, this "in biological classification is either a taxonomic rank subordinate to species, or a taxonomic unit in that rank", which maybe means the nomenclature might involve substitution rather than extension, but I don't really know what I'm talking about, Maculosae tegmine lyncis (talk) 19:14, 12 March 2012 (UTC)[reply]
In English translations of Japanese, shrine is almost always used to designate Shinto structures, with suffixes like -jinja or -jingu. Why is the word "shrine" used here? If the use of the word "shrine" in the term pre-dates the conventionalization of English terms for Japanese structures (as above), then this should probably be explained in the text, even if only with a simple, referenced statement.Boneyard90 (talk) 22:06, 15 March 2012 (UTC)[reply]
Agreed. While the use of shrine in this context seems to be fairly common in sources, it could lead to misunderstanding with Shinto shrines. So it should be made clear that this thing is Buddhist (correct?). Other terms used in references include "Buddhist altar" and "sanctuary". My preference would be to keep the word "shrine" throughout the page and to explain in a sentence or a footnote that this is not a Shinto shrine. bamse (talk) 23:37, 15 March 2012 (UTC)[reply]
While I have no knowledge of translation conventions, when I created the page I used "Tamamushi shrine" because of the fact that it is referenced as such in every source I found. But based on the above comments, I would agree that a clarifying note might be called for. MyNameWasTaken (talk) 16:37, 16 March 2012 (UTC)[reply]
What is your earliest source? You could put a line like: "Although the word "shrine" usually designates a Shinto hall of worship, the Tamamushi structure has been referred to as a shrine in English-language texts since ----.(reference)." This would be accepted by any Japanophile, especially if the reference dated to the 1800s or something. Boneyard90 (talk) 17:18, 16 March 2012 (UTC)[reply]
It clearly has a degree of basis on the Egyptian Ark Of The Covenant taken from Rameses II by the Hebrews as they left Egypt, indicating that story of that Ark made it's way all the way to Japan, all the way back then, in some form, or another. With enough detail in describing the actual Ark that they incorporated it into this shrine. Beetle wings... The general shaping of parts of it... The inward-curved roof decorations at the top. It's clearly based off the Ark.--75.174.205.132 (talk) 08:35, 2 November 2014 (UTC)[reply]