Jump to content

Talk:Leela's Homeworld

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Mushu

[edit]

Regarding the whale Bender stuffs down the sewer. How can this be Mushu from the later episode "Three Hundred Big Boys," when that episode happens later in the series? The whale Bender disposes of is clearly dead, and Mushu shows no ill effects of having been sent to the sewers in that later episode. --Boradis 09:42, 5 July 2006 (UTC)[reply]

I removed it pending better explanation Stardust8212 11:22, 5 July 2006 (UTC)[reply]

Goofs

[edit]

Sorry for my bad English ;) If someone is registering goofs in Futurama, I think this episode has biggest errors in editing from among all episodes.

  1. Scene 1: Lela is running after her parents – this scene cuts off.
  2. Scene 2: Lela loses her parents and Bender appears.
  3. Scene 3: Fry and Professor in laboratory
  4. Scene 4: Retrospection
  5. Commercial break.
  6. Scene 5: Lela is running after her parents– absolutely illogical. It's just second part of scene 1, the same situation, the same music. But Scene 2 has other plot and all those scenes seems to be illogical.

The reason of that may be in a commercial break. Editors may think, that audience forgot former scenes during commercials. But during watching DVD it is very irritating. Similar situation is in The Honking also by second commercial break.

It was me, dr Zoidberg.

Stub

[edit]

Is this thing really still a stub or can we remove the stub thing?

Go Futurama! Sp3000 08:48, 10 November 2006 (UTC)[reply]

It looks pretty good, I'll take it off. Stardust8212 17:24, 10 November 2006 (UTC)[reply]

The Montage

[edit]

What's the point of this section? It's a summary of a very small portion of the plot which as far as I can see adds no encyclopedic value. I'd like to delete the whole section but I'll wait for pro vs con arguments to see if I'm missing something or if this could be improved to be encyclopedic. If I don't hear anything in the next week then I'll probably delete it the next time I work on this article. Stardust8212 14:46, 15 November 2006 (UTC)[reply]

I thought that it would be nice to add the montage because it shows that Leela has been cared for by her parents in ways that she does not know ever since she was born. Go Futurama! Sp3000 06:18, 16 November 2006 (UTC)[reply]
Couldn't the plot summary just say "A montage shows how Leela's parents looked out for her since childhood without her knowledge." As it stands now it doesn't seem to show any distinct purpose in the article. Stardust8212 13:41, 16 November 2006 (UTC)[reply]

What vermin?

[edit]

I always heard Bender saying "all right environment, you've met your match," which makes a hell of a lot more sense than "vermin". I suspect the Caddyshack reference is quite probably real, though I haven't seen the movie since I was a kid, but if it is, I think it's an oblique reference rather than a direct quote. Futurama is reeeeally good at oblique references, after all. 68.48.168.53 01:52, 2 June 2007 (UTC)[reply]

I agree, Bender does say environment not vermin. The part about that line in the article should probably just be removed unless somebody has a citation that says it is a reference to Caddyshack. Masciare 15:53, 14 June 2007 (UTC)[reply]
Agreed and done. Stardust8212 16:02, 14 June 2007 (UTC)[reply]

Cultural references

[edit]

I have removed these from the article as they are unsourced. Please do not re-add this information to the article unless you can add information from a reliable source. Please cite your sources when you do this, if you need advice or tips on how to do so feel free to ask here and someone will assist you. Stardust8212 00:47, 24 January 2008 (UTC)[reply]

The mysterious language

[edit]

I noticed that the language that Leela's mother used to write the letter appears during the show, in various episodes. So far, I noticed 2 places: -Space Pilot 3000, when Fry and Bender run out of the Head Museum in to the sewers, a script appears on the wall in the alley, where the sewer hatch is. When Fry and Bender see the hatch, and bender says a bending work is needed there, the script is behind them, on the left. -My Three Suns, when Fry approaches the emperor's seat, and reaches for the bottle, a sign behind the chair is written in that language. One of those "Don't drink the emperor" signs.

I'm quite sure this language appears in other episodes as well, and I believe someone should mention it somewhere. 79.177.119.5 (talk) 17:00, 2 June 2010 (UTC)[reply]