Laurentian Codex
This article includes a list of references, related reading, or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations. (August 2018) |
Laurentian Codex or Laurentian Letopis (Template:Lang-ru) is a collection of chronicles that includes the oldest extant version of the Primary Chronicle and its continuations, mostly relating the events in the northeastern Rus' principalities of Vladimir-Suzdal.
Compilation
The codex was not just copied by the Nizhegorod monk Laurentius commissioned by Dionysius of Suzdal in 1377. The original text on events from 1284 to 1305 was a lost codex compiled for the Grand Duke Mikhail of Tver in 1305, but Laurentius re-edited the presentation of Yuri Vsevolodovich, the founder of Nizhny Novgorod, from positive into a negative, partly rehabilitating the role of Tatars. Vasily Komarovich (1976) studied traces of changes within the manuscript and established a hypothesis about differences between Laurentius' version and the lost one of the Tver chronicle.[1]
Contents
The Laurentian Codex compiled several codices of the Vladimir chronicles.
- Laurentian text of the Primary Chronicle, which covers events from 852 to the 1110s
- Suzdal' Chronicle or Suzdal'–Vladimirian Chronicle,[2] which covers events from 1111 to 1305[3]
It is the second edition of Nestor's chronicle, which had been already revised in 1116 by Sylvester, Hegumen of the St. Michael Monastery in the village of Vydubychi, under the reign of Prince Vladimir Monomakh, and it is the oldest version known today. The codex is a unique source for the autobiographical chronicle called Instruction of Vladimir Monomakh.[citation needed]
The first part until folio 40 verso was written by an unknown scribe commissioned by Andrew Bogolyubsky. In 1177 it was completed after the assassination of the prince. The second chronicle about Vsevolod the Big Nest continued up to 1193. The third part, which glorified Vsevolod, was composed in 1212 by his son Yuri Vsevolodovich. The Vladimir Chronicles borrowed from sources of the Southern Rus', especially from Pereiaslav, since Vladimir princes regarded the city as part of their patrimony.[citation needed]
The compilation referred to various periods until 1305, but the years 898–922, 1263–1283 and 1288–1294 had been omitted for reasons of censorship[citation needed], and quite likely under supervision of Dionysios, Metropolitan of Kyiv. The revision was done under great rush and another hand in the manuscript proves, that Laurentius' work was assisted by a second scribe whose hand can be found on the later added folios 157, 167, and on the verso side of folio 161.[4]
The text of the Suzdal'–Vladimirian Chronicle shows strong similarities with that of the Kievan Chronicle found in the Hypatian Codex, but also some remarkable differences.[2] Jaroslaw Pekenski (1988) made the following comparison:[5]
Kievan Chronicle[5] | Suzdal'–Vladimirian Chronicle[5] |
---|---|
The same year [1155] Prince Andrej went from his father from Vyšhorod to Suzdal' without his father's permission [italics by Pelenski], and he took from Vyšhorod the Icon of the Blessed Mother of God which was brought from Cesarjagrad on the same ship with the Pirogošča [Icon]. And he had it framed in thirty-grivny-weight-of-gold, besides silver, and precious stones, and large pearls, and having thus adorned [the Icon], he placed it in his own church of the Mother of God in Vladimir.[5] | The same year [1155] Prince Andrej went from his father to Suzdal', and he brought with him the Icon of the Blessed Mother of God which was brought from Cesarjagrad on the same ship with the Pirogošča [Icon]. And he had it framed in thirty-grivny-weight-of-gold, besides silver, and precious stones, and large pearls, and having thus adorned [the Icon], he placed it in his own church in Vladimir.[5] |
Pelenski observed that the Kievan Chronicle framed Andrey's actions as improper and illegal, whereas the Suzdal'–Vladimirian Chronicle omitted any such references.[6] This is in line with how the Kievan is generally ambivalent or openly critical of Andrey's reign, whilst the Suzdal'–Vladimirian is positive and complimentary of his actions.[6]
Provenance
The manuscript was acquired by the famous Count Musin-Pushkin in 1792 and subsequently presented to the Russian National Library in St Petersburg (Ms. F.п.IV.2).[citation needed]
See also
References
- ^ Komarovič, Vasily L. (1976). "Из наблюдений над Лаврентьевской летописью [From oberservations of the Laurentian chronicle]". Труды Отдела древне русской литературы Института русской литературы АН СССР Л. 30: 27–57. The critical edition (1926–1928) presented the text with all its variants given in other chronicles.
- ^ a b Pelenksi 1988, p. 762.
- ^ Bermel, Neil (1997). Context and the lexicon in the development of Russian aspect. University of California publications in linguistics. Vol. 129. University of California Press. p. 4. ISBN 978-0-520-09812-1.
- ^ See the description of the manuscript in the documentation of the Russian National Library.
- ^ a b c d e Pelenksi 1988, pp. 762–763.
- ^ a b Pelenksi 1988, p. 763.
Sources
- Pelenski, Jaroslaw (1988). "The Contest for the "Kievan Succession" (1155–1175): The Religious-Ecclesiastical Dimension". Harvard Ukrainian Studies. 12/13: 776. JSTOR 41036344.
- Father Laurentius. "Saint-Petersburg, Rossiyskaya natsional'naya biblioteka, Ms. F.п.IV.2". Laurentian Codex with a collection of chronicles and the oldest version the Primary Chronicle (1377).
- Izdanie Archeografičeskoy Kommissiy, ed. (1872). Повесть Временных Лет по Лаврентьевскому списку [Tale of bygone years according to the Laurentian codex (facsimile)]. Saint Petersburg: Publisher of the Imperial Academy of Science.
Critical edition
- Лаврентьевская летопись [Laurentian chronicles]. Полное Собрание Русских Литописей [Complete edition of Russian chronicles]. Vol. 1. Saint Petersburg: Academy of Science (SSSR). 1926–1928.
Translations
- "Laurentian Codex 1377" (in Church Slavic and Russian). National Library of Russia. 2012. [digitisation of the Laurentian Codex, including transliteration and translation into modern Russian, with an introduction in English]
- Hazzard Cross, Samuel; Sherbowitz-Wetzor, Olgerd, eds. (1953) [1377]. The Russian Primary chronicle: Laurentian text. The Mediaeval Academy of America.
External links
- Media related to Laurentian Codex at Wikimedia Commons
- Kimball, Alan (ed.). "Excerpts from "Tales of Times Gone By" [Povest' vremennykh let]". SAC. Oregon: University of Oregon.
- Real photos, OCS text, modern Russian translation
- Old Church Slavonic text similar to original in pdf format
- from The Complete Collection of Russian Chronicles (in Russian)
- The House of Count Aleksei Musin-Pushkin (1744–1818) in St. Petersburg. Here was stored Laurentian Codex
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Russian. (November 2020) Click [show] for important translation instructions.
|