Jump to content

Talk:Orzo

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Pine nut size

[edit]
Resolved
 – Query answered.

how big is a pine nut? - [unsigned]

It's about the size of a rice grain. - [anon]
No, it's not. See the article on pine nuts. If they were the same size, the article would not have mentioned them both. The measurement is imprecise, but given that many companies (and individuals for that matter) make risoni/orzo, there is no specific "perfect" size; pine nuts also vary a bit in size, so the comparison is arguably an apt one. That said, if someone wanted to replace that with an approximate measurement in mm (and inches) I would not object, as long as it's clear that its approximate. — SMcCandlish Talk⇒ ʕ(Õلō Contribs. 18:11, 3 April 2010 (UTC)[reply]

Split proposal

[edit]
Resolved
 – Done.

This article should be split-part about the pasta, part about the drink. Chris (クリス • フィッチュ) (talk) 16:27, 28 October 2009 (UTC)[reply]

Renaming

[edit]

I have moved the article again, as the first was an undiscussed move, and when Googled, there are about 1,200,000 Google hits for orzo, compared to about 38,900 for risoni. That being said, thanks for your cleanup of this article. --Chris (クリス • フィッチュ) (talk) 12:36, 31 March 2010 (UTC)[reply]

I don't really care what name the article is at as long as as the two meanings of "orzo" are disambiguated. I've rewritten the article again, since the text of it no longer made sense after the move from risoni to orzo (pasta). I don't think the Ghits are particularly meaningful, because the English-language Web is overwhelmingly dominated by American voices, and so is recipe publication, resulting in a double-whammy skew effect, but no big deal really. Anyone looking for the pasta under either name will find it. I'll go and redir the Greek and Turkish names (with and without diacritics) to orzo (pasta) as well. — SMcCandlish Talk⇒ ʕ(Õلō Contribs. 18:55, 31 March 2010 (UTC)[reply]

Italian rice?

[edit]

Isn't Italian rice something else, a rather small breed of actual rice? Orzo only looks like rice. 99.254.36.133 (talk) 07:22, 26 August 2010 (UTC)[reply]

Additional citations

[edit]

Why and where does this article need additional citations for verification? What references does it need and how should they be added? Hyacinth (talk) 21:48, 24 December 2011 (UTC)[reply]


Risoni & Western Hemisphere

[edit]

I'm dubious about this "known as risoni outside the Western Hemisphere". In the UK I think it's called risoni, which is technically in the Western Hemisphere - is it called orzo throughout Latin America? It seems to me that "Western Hemisphere" really means North America. It's a minor point I'd like to see more precision about where the terms are used.Gymnophoria (talk) 14:56, 15 January 2012 (UTC)[reply]

Etymology

[edit]

I have difficulty with a single reference to the Latin hordeum for barley as the root for orzo when orzo obviously looks like rice and the Latin generic name for rice is Oryza. Any reason for accepting hordeum over Oryza? 96.35.164.102 (talk) 22:49, 20 February 2012 (UTC)[reply]

Requested move 3 April 2017

[edit]
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: all moved. Rough consensus, and the oppose rationale isn't in line with WP:USEENGLISH, so the weight for it in this close is relatively little. I feel comfortable making this move per the rationale given and the rough consensus existing here. (non-admin closure) TonyBallioni (talk) 18:36, 10 April 2017 (UTC)[reply]


WP:PRIMARYTOPIC. Only other use of "orzo" on WP with an article is Caffè d'orzo, an Italian coffee-like beverage made from barley which gets only a fraction of the page views [1] The third use mentioned on the dab page is the Italian word for barley. This article was originally at Orzo, until it was moved without discussion in 2010 to make room for the then-brand-new Orzo dab page at Orzo, first to Risoni[2] and then minutes later to Orzo (pasta) [3]. That dab page was really unnecessary (and still is unnecessary) per WP:TWODABS. В²C 18:20, 3 April 2017 (UTC)[reply]

I always call that "pasta" under the name "risoni" and "orzo" is for me a type of corn. --Robertiki (talk) 04:07, 8 April 2017 (UTC)[reply]
In Italian, yes, but not in English. —  AjaxSmack  17:08, 8 April 2017 (UTC)[reply]
I know. --Robertiki (talk) 04:05, 9 April 2017 (UTC)[reply]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

Ptitim

[edit]

It's written here that the Israeli ptitim is usually spherical. That's not true - actually in Israel both spherical ptitim and rise shaped are common. Actually, you can find them on the shelf standing near each other, one with the sub-caption "orez" (means rise) and the other with the subcaption "cuscus" (means couscous), but both are the same taste and way of preparation. Shilog (talk) 17:21, 22 May 2018 (UTC)[reply]

Italian version?

[edit]

I'm very surprised to see there isn't yet an Italian version of this article - or perhaps there is one, but not linked to the rest (as quite often happens on Wikipedia). Perhaps the confusion over the name is to blame - since 'orzo' is Italian for barley, I can't imagine this type of pasta is known as 'orzo' in Italy. So I looked in the list of language versions - and Italian is missing.213.127.210.95 (talk) 14:54, 20 August 2018 (UTC)[reply]

"Risoni"

[edit]

Among other things, Oxbowa removed "risoni" from the first lines; it's important to include it (see Wikimedia Commons: http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Orzo). JacktheBrown (talk) 06:11, 9 July 2024 (UTC)[reply]